double phrase in English

ermined+ermined=ermine derm in ed
強引に訳せば、「編集者の一人、オコジョのダーマ」
erminedの意味が割りと酷くって【形】アーミン毛皮で縁取りをした、アーミン毛皮の服を着た、王侯にされただそうな。誰が使うんだよこんな形容詞。
 
更に文法無視するとこんなのも。
eardrums+eardrums=eardrum sear drums
「鼓膜はドラムを熱く焦がす」か。あぁ意味分からない。
 
どうでもよい奴。
abandon+abandon=a band OnAbandon
「OnAbandonというバンド」
 
nobodyの日記@?D 2003/06/24 二重句を参考に。